Limba română, limbă grea! Parol, mon cher!
Zilele trecute, Consiliul Naţional al Audiovizualului (CNA) a făcut publice rezultatele monitorizării folosirii corecte a limbii române în cazul a câteva posturi de televiziune care emit la nivel naţional, pe care le-a avut în vedere timp de o lună (perioada 20 septembrie- 20 octombrie 2009). Astefel, beneficiind de sprijinul specialiştilor de la Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan- Al. Rosetti”, au urmărit să creeze o statistică a greşelilor gramaticale sau semantice apărute în exprimarea curentă a prezentatorilor/ invitaţilor de la diversele televiziuni, dar şi conturarea unui top al celor care greşesc cel mai frecvent din acest punct de vedere.
Rezultatele îi indică drept campioni pe cei de la OTV, cu nouăzeci şi două de cazuri în care au comis erori (dacă rezultatul mai surprinde pe cineva…), candidaţi de colegii lor de la N 24 (optzeci şi nouă de cazuri) şi B1 TV (optzeci şi trei de greşeli). Nici celelalte posturi nu sunt într-o situaţie prea diferită: Prima TV a înregistrat şaizeci şi patru de incorectitudini, TVR 1 cu doar una mai puţin, TVR 2 şaizeci şi două, Kanal D cinzeci şi opt, PRO TV cinzeci, iar lista se continuă similar până la TVR Cultural, care deţine recordul: „doar” douăzeci şi trei de probleme.
Au fost analizate două tipuri de erori: folosirea neîngrijită a limbii, care nu este indicată (permisă) în cadrul discuţiilor purtate la un post de televiziune, şi greşelile grave, flagrante, care ne sfidează auzul din ce în ce mai des (lipsa acordului între subiect şi predicat, spre exemplu). Conform statisticilor, printre cele mai frecvente greşeli se numără încercarea de a atribui verbui „a trebui” şi alte forme decât cea unică în care se regăseşte corect (forma de persoana a III-a, numărul singular), introduucerea conjuncţiei „şi” în structuri unde nu este natural să se regăsească, pentru a fi evitată cacofonia (în locul reformulării, care ar avea acelaşi rezultat), formarea pluralului pentru un număr destul de mare de substantive, dar şi folosirea unor termeni originari din limbile engleză sau franceză, pronunţaţi şi acordaţi româneşte, în condiţiile în care ei nu au fost preluaţi nici în forma originală de vocabularul nostru.
Concluzia… Nu deţinem nici noi adevărul absolut în ceea ce priveşte limba română, dar ce auzim la televizor sună mult prea mult a „famelie mare, renumeraţie, dupa buget, mică”, a „bampir”şi „lupte seculare care au durat treizeci de ani”. Nene Iancule, iar nu ne ies steagurile la numărătoare! Şi e curat constituţional, parol, mama lor de capitalişti din Capitală!
Semnăm noi, cei mici şi răi de la „Jiunimea”. Sau de la „Răcnetul Carpaţilor”(prietenii ştiu de ce)… Ne mai gândim!
| Print article | This entry was posted by roxana.olteanu on 10 noiembrie 2009 at 15:29, and is filed under Actualitate. Follow any responses to this post through RSS 2.0. You can leave a response or trackback from your own site. |










about 10 months ago
mici, rai si de asemenea cu greseli
Ex: 1 în cazul a câteva posturi
corect: in cazul catorva posturi
2 cei de la OTV (…) candidaţi de colegii lor (verbul “a candida” e intranzitiv, exprima o actiune ce nu trece direct asupra unui obiect)
3 iar lista se continuă
corect: lista continua
4 printre cele mai frecvente greşeli se numără încercarea de a atribui verbui „a trebui” şi alte forme decât cea unică în care se regăseşte corect ( enuntul asta poate nu are greseli, dar putea fi mult mai simplu si mai usor de inteles; de exemplu: printre cele mai frecvente greseli se numara folosirea verbului “a trebui” in alte forme decat cea corecta)
5 printre cele mai frecvente greşeli se numără (…) formarea pluralului pentru un număr destul de mare de substantive ( substantive care aveau deja forma de plural sau substantive fara forma de plural?)
macar voi aveti bunul simt sa recunoasteti ca nu “deţineți adevărul absolut în ceea ce priveşte limba română” si nici eu nu il zic ca il detin… dar va urmaresc >:)